EsHowto >> Aficiones >> francés

Camerún de habla francesa:entrevista con Marie Lathers

Camerún de habla francesa:entrevista con Marie Lathers

La Dra. Marie Lathers es profesora Treuhaft de francés y humanidades en la Universidad Case Western Reserve. Actualmente tiene un premio Fulbright de Enseñanza e Investigación, enseñando estudios de la mujer y literatura y cine afroamericano en la Universidad de Dschang. Al vivir en el pueblo de Bafounda, en el oeste de Camerún, el Dr. Lathers tiene una perspectiva única sobre el África francófona y lo que pueden esperar los estudiantes que desean explorar el África francófona.

Idiomas de Camerún de habla francesa

LTK: ¿Puedes hablar un poco sobre qué idiomas se hablan en Camerún?

Dra. Espumas: El francés y el inglés son los idiomas oficiales, pero hay docenas de idiomas indígenas en Camerún. En general, todas las personas hablan el idioma de su "pueblo" (o del pueblo de sus padres si no crecieron allí), que está relacionado con otros idiomas locales del pueblo. Vivo en el pueblo de Bafounda en la Provincia Occidental. El idioma nativo se conoce como "Bafounda", pero por lo general la gente se refiere a él como "patois" (francés para un idioma local).

LTK: ¿Qué diferencias encuentras entre el francés hablado en Camerún y el francés hablado en otros lugares?

Dra. Espumas: El francés aquí es, por supuesto, un poco diferente al de Francia:un pequeño ejemplo es que en lugar de decir "Comment ça va?" o "Comenta tu vas?" (¿Cómo estás?) cuando felicitas a alguien, dices simplemente "¿Comentario?" (¿Cómo?) . Encontré esto desconcertante al principio, ¡pero ahora me acostumbré!

LTK: Por curiosidad, ¿de qué hablas en Camerún la mayor parte del tiempo? ¿Ya aprendiste alguna de las lenguas indígenas?

Dra. Espumas: Hablo inglés con mi ama de llaves y chofer. Son de la parte inglesa de Camerún. Hablan pidgin' entre ellos y he aprendido algunas expresiones en ese idioma. Está hecho en inglés pero es realmente incomprensible para los estadounidenses. En lugar de "estoy comiendo", por ejemplo, dicen "trozo". En lugar de "¿Dormiste bien?" dicen "¿duermes bien?"

Uso el francés con los aldeanos, colegas y estudiantes, por supuesto. La escolarización de mi hija es en francés. Pero ambos hemos aprendido algunas palabras del patois local. , que escuchamos mucho. No tiene una forma escrita, pero lo aproximaré aquí:

  • "Nda" significa "hola"
  • "Tajo" significa "hasta luego"
  • "Lipopon" significa "buenas noches".

Tienen una manera maravillosa (que es común en esta región de África) de sacar ambas palmas de las manos y hacer sonidos de "hooohooo" cuando están complacidos o divertidos. ¡Me las he arreglado para imitar algunos de sus gestos, hasta el punto de que la gente divaga conmigo en el idioma como si pudiera entenderlo!

La cultura de Camerún

Camerún de habla francesa:entrevista con Marie Lathers

LTK: ¿Cuáles diría que son algunos aspectos definitorios de la cultura allí y cómo están influenciados por otros países europeos? ¿Encuentras algo que sea distintivamente "francés?"

Dra. Espumas: Camerún fue originalmente una colonia alemana, pero después de la Primera Guerra Mundial se dividió entre británicos y franceses. Ambas partes han sido influenciadas por sus gobiernos coloniales de muchas maneras (la independencia fue en 1960), especialmente en términos de administración, incluida la educación. Mi hija está en quinto grado en el pueblo y los medios de enseñanza son similares a los que encontró en segundo grado en Francia:copiar de la pizarra, gran énfasis en la caligrafía; uso de bolígrafos de varios colores, etc.

LTK: ¿Qué dirías que define la cultura como "camerunés"?

Dra. Espumas: Por supuesto, hay muchos aspectos de la cultura aquí que son mezclas de muchas otras culturas:culturas africanas, francesas, británicas, etc. La forma en que funcionan estas mezclas es lo que define a esta cultura como "camerunés".

Hay muchas culturas diferentes dentro de Camerún, ya que las fronteras son, por supuesto, artificiales, establecidas por los colonizadores. Pero algunos aspectos de la cultura camerunesa incluyen:

  • Cocina picante que consiste en ñame, yuca o mijo, plátanos, carne, pollo o pescado
  • En esta zona (la Provincia Occidental) existen lo que se conoce como chefferies (reinos) caracterizados por torres de entrada con techos cónicos a un área central donde el rey recibe consejo y se mantiene el bosque sagrado
  • Un amor por la naturaleza, ya sea las áreas montañosas secas del norte o la tierra boscosa junto al mar.

Visitar Camerún de habla francesa

LTK: Sé que has estado en Camerún antes, pero ¿hubo alguna sorpresa esta vez?

Dra. Espumas: Estuve aquí por 10 días en el verano de 2005, pero ahora estoy aquí por 10 meses y estoy en mi sexto mes. Hay muchas sorpresas, pero nada que yo pueda llamar impactante.

Sabía que la mayoría de la gente sería pobre, pero no estaba preparado para ver que la gran mayoría de los aldeanos tienen pisos de tierra y no tienen electricidad ni agua corriente. También me sorprendió un poco que los escolares en general no pueden pagar sus libros de texto, por lo que la mayor parte de su tiempo lo pasan copiando de la pizarra.

Me ha sorprendido muy gratamente que la gente sea tan amable conmigo; mi hija y yo nos sentimos muy seguros aquí, aunque a veces la curiosidad por nuestra piel y cabello puede cansar (especialmente si estás rodeado regularmente de personas que intentan tocarlos, ¡lo que solo sucedió al principio al menos!).

LTK: Para el estudiante que estudia francés, ¿por qué Camerún podría ser una buena opción para estudiar en el extranjero?

Dra. Espumas: Los estudiantes harían bien en elegir Camerún para estudiar, ya que es un país africano comparativamente seguro y estable. La gente es muy abierta y amigable y muy dispuesta a compartir su cultura y su tiempo.

LTK: ¿Y diría que hay carreras para explorar en Camerún para la persona que está interesada en trabajar en un país francófono?

Dra. Espumas: Hay muchas ONG que trabajan en Camerún y los estudiantes ciertamente pueden pensar en una carrera futura para ayudar a las personas aquí a adquirir agua potable, necesidades sanitarias y electricidad. El Cuerpo de Paz tiene mucha gente en Camerún, por ejemplo.

Recuerdos de Camerún

Camerún de habla francesa:entrevista con Marie Lathers

LTK: ¿Qué es lo que más cree que traerá de regreso a los Estados Unidos cuando termine su visita?

Dra. Espumas: Esa es una pregunta difícil:¡Traeré tanto! Muchos recuerdos de buenos amigos y buenos momentos. También una resiliencia real, porque he aprendido aquí que si no tienes agua o electricidad (las nuestras a menudo se cortan), aún puedes arreglártelas.

Mi hija se ha enterado de que compramos demasiada chatarra en los Estados Unidos; los juguetes se pueden hacer con las cosas más simples, como los hacen los niños aquí, ¡y casi todo se puede reciclar o reutilizar!

También traeré conmigo el amor por la hermosa campiña de aquí.

Por último, un gran respeto por los universitarios que con muy pocos medios consiguen conocer las culturas occidentales. El problema de conseguir libros aquí es enorme, por lo que los estudiantes generalmente aprenden sin libros de texto y tal vez con algunas fotocopias. Dados los grandes obstáculos que tienen que superar, ¡realmente no tenemos excusa para no aprender sobre las culturas africanas!

.